“威式拼音”是威妥玛拼音的简称。威妥玛是一名英国人,叫做 Wade–Giles,或者 Thomas Francis Wade,威妥玛是他的汉语名字。他在中国(大清)生活了四十年以上,曾任日不落帝国驻大清的大使,回到日不落帝国后被聘为剑桥大学的首位汉学教授。他对中华文化最大的贡献就是提出并且普及了威妥玛拼音。
还有不少例子,例如北大校名:Peking Univ.
Peking 就是“北京”的威氏拼音,将 Peking “翻译”成现代汉语拼音,就是 BeJing (注意不是 BeiJing), BeiJing 是普通话发音,BeJing则更多地融合了中古汉语的发音,将 北 发音成 Be 而不是 Bei, 在南方方言中很常见的,对不对,例如我老家长沙方言就是发 Be.
类似的,“常凯申” Chiang Kai-shek 就是在明显不过的威氏拼音,将它换成现代汉语拼音,就是 JiangGaiShe(k),也就是书呆子老蒋蒋介石。石字中古汉语中属于入声字,入声字都是有 t p k 这种清辅音/软颚音这种尾音的,现在在广东话以及闽方言中仍然可见其踪迹,特别是闽方言。不过龚玥用闽方言唱的歌,我一句也听不懂。
中山大学的英文名,SUN YAT-SEN UNIV,也是威氏拼音。有将 SUN YAT-SEN UNIV 翻译成“双鸭山大学”的“大拿”,呵呵